新东方网>app资讯>贵阳大学考试>正文

考研英语:如何灵活拆分长难句?

2025-05-08 14:28

来源:

作者:

考研英语:如何灵活拆分长难句

考研英语阅读、 翻译等题型中多包含长难句, 尤其阅读是考研英语中重要的得分的点和难点, 对长难句的分析则决定了对阅读的彻底理解。 但有的同学遇到长难句,可能会感到迷茫,无所适从;其实英语里的所有句子,不管句子多长,结构多么复杂, 看起来多难, 无外乎是由英语中的 8 种句子成分 (即: 主语、 谓语、宾语、表语、补语、定语、状语、同位语)组合而成,或者说是在英语中的 5种基本句型(即:主谓结构、主谓宾结构、主系表结构、主谓双宾结构、主谓宾宾补结构) 的框架之上添加修饰成分扩展而来的, 所以只要掌握了长难句拆分的方法,再长再难的句子就都迎刃而解了。考研英语长难句拆分要遵循这样的原则: 把主句和从句拆分出来, 把主干部分和修饰部分拆分出来。但是遇到长难句时,具体要从哪些地方切入进行拆分呢?

考研英语长难句拆分信号:

1、标点符号:

比如,2 个逗号形成插入语,破折号表示解释说明,分号相当于“and”表示并列;

2、连词:

并列句的并列连词 and、or、but、yet、for 等,从句的从属连词 which、that、when、how、if 等;

3、介词:

介词引导介词短语,介词短语在句子中可充当定语、状语等修饰成分;

4、不定式符号 to:

不定式符号 to 引导不定式短语, 在句子中除了可以充当主语、 宾语、 表语、补语等主干成分外,还可做定语、状语等修饰成分;

5、分词:

分词包括现在分词和过去分词,在句子中可充当定语和状语修饰成分。下面我们就按照长难句拆分原则, 依照这些拆分信号, 结合考研英语阅读或

翻译真题中的长难句进行实战演练一下吧!

This trend began during the Second World War , when several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail。

(1)句子拆分

拆分点:从属连词、介词、标点符号

This trend began ∥during the Second World War, ∥ when several governments came to the conclusion ∥that the specific demands ∥that a

government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen ∥in detail。

(2)句子结构

找谓语动词(began, came, wants, cannot be foreseen);

找连词(when, that, that)

前面没有从属连词的动词即为主句的谓语动词;

确定主从句

主句:This trend began during the Second World War ;

从句:定语从句 when several governments came to the conclusion 修饰 the Second World War,本从句嵌套着一个二级从句即同位语从句 that the

specific demands cannot generally be foreseen in detail 修饰 conclusion 和一个三级从句 that 引导的定语从句 that a government wants to make of its

scientific establishment 修饰 demands。

(3)解析

during the Second World War 介词短语做状语;when several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail 做定语修饰 the Second World War ;that the specific demands cannot generally be foreseen in detail 同 位 语 从 句 修 饰 conclusion ; that a government wants to make of its scientific establishment 修饰 demands。

(4)本句的参考译文

这种趋势始于第二次世界大战期间, 当时一些国家的政府得出结论: 政府向科研机构提出的要求通常是无法详尽预见的。

总之, 只要考生对句子结构有个透彻的理解, 弄清句子的各个成分, 并可以借助连词、介词、非谓语动词等手段把句子由简单变得复杂,由复杂变得简单,这样句子结构分析技能提高了, 长难句也就攻克了, 对于考研阅读和翻译的理解也就简单了。

还有更多考研资讯可以点击【新东方考研官网】了解,点击右下角聊天框可联系在线老师领取考研规划~

贵阳新东方考研课程火热报名中...详情可咨询在线客服或电话联系:19306512152

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。