新东方网>app资讯>秦皇岛大学考试>正文

2025年6月大学英语六级翻译试题及答案(三套全)

2025-06-14 16:35

来源:新东方四六级网

作者:新东方四六级网

        2025年上半年大学英语四六级考试结束后,新东方四六级小编为您带来2025年6月大学英语六级翻译试题及答案(三套全),供大家学习与参考~另外,我们还将为同学们带来2025年6月大学英语四级六级真题答案及解析的pdf版、图片版、与纯文字版,点击下图获得一手大学英语四六级答案,听大咖解析真题,快来对答案吧!

↓↓↓↓↓↓↓点击下图:第一时间对答案,估成绩↓↓↓↓↓↓↓ 

       大学英语六级翻译第一套-天宫空间站
       天宫空间站(Tiangong Space Station)是中国首个太空实验室,拥有110多立方米使用空间,可驻留三名宇航员,在距地球表面400-450公里的轨道上运行。天宫空间站已实施180多个科学研究与应用项目,涉及空间生命科学、太空医学、空间材料科学等领域。天宫空间站的研究成果在我国得到了广泛应用,产生了显著的经济效益。例如太空育种创造的直接经济效益高达数千亿元。这不仅标志中国在航天技术上取得了巨大进步,也表明中国为全球的太空研究和应用做出了重大贡献。
       The Tiangong Space Station, China's first space laboratory, boasts over 110 cubic meters of usable space, accommodating three astronauts as it orbits 400 to 450 kilometers above Earth's surface. The station has implemented more than 180 scientific research and application projects, spanning disciplines like space life science, space medicine, and space materials science. Tiangong's research outcomes have found extensive application in China, yielding remarkable economic benefits. For instance, space breeding technologies enabled by the station have generated direct economic value exceeding hundreds of billions of yuan. This not only signifies China's substantial advancements in aerospace technology but also highlights its significant contributions to global space research and applications.

       大学英语六级翻译第二套-中国的水资源
       自古以来,中国的水资源北缺南丰,分布极不均衡。为了有效解决北方严重缺水问题,中国政府实施了南水北调工程(the South-to-North Water Diversion Project)。这是一项跨区域配置水资源的宏大水利工程。历经数十年的规划与筹备,工程于2002年开工建设,分为东、中、西三条线路,总长4350公里,惠及人口将超过4亿。自2014年通水以来,工程向北方调水累计已超500亿立方米,为北方地区的人民提供了可靠的水资源,同时也极大地改善了这一地区的生态环境,促进了经济的可持续健康发展。
       Since ancient times, China has had a significant imbalance in its water resources, with a scarcity in the north and abundance in the south. To effectively address the severe water shortage problem in the north, the Chinese government implemented the South-to-North Water Diversion Project. This is a grand water resource allocation project across regions. After decades of planning and preparation, the project began construction in 2002 and is divided into three routes: east, middle, and west. The total length is 4,350 kilometers, benefiting over 400 million people. Since the water was put into use in 2014, the project has transferred more than 50 billion cubic meters of water to the north, providing reliable water resources for the people in the northern region and significantly improving the ecological environment of this area, promoting the sustainable and healthy development of the economy.

       大学英语六级翻译第三套-粤港澳大湾区
       粤港澳大湾区(Guangdong-HongKong-Macao Greater Bay Area)具有得天独厚的地理位置,拥有完善的交通基础设施和丰富的产业资源。大湾区是中国开放程度最高、经济活力最强的区域之一,在国家经济发展中具有重要的战略地位。大湾区不仅将建成充满活力的世界 级城市群和具有全球影响力的国际科技创新中心,还将打造成适合工作、购物、旅游的优质生活圈。随着改革开放的不断深入,大湾区的建设将进一步推动区域经济发展。到2035年,大湾区将实现成为国际一流湾区的目标。
       The Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area (GBA) boasts a superior geographical location, comprehensive transportation infrastructure, and abundant industrial resources. As one of China’s most open and economically vibrant regions, it holds significant strategic importance in the nation’s economic development. The GBA aims to become not only a dynamic world-class urban cluster and an internationally influential hub for science and technology innovation, but also a high-quality living circle ideal for working, shopping and tourism. With the deepening of reform and opening-up, the development of the GBA will further drive regional economic growth. By 2035, the GBA is set to achieve its goal of becoming an internationally first-class bay area.

       以上是新东方四六级网为大家带来的2025年6月大学英语六级翻译试题及答案(三套全),希望考生们都能取得出色的成绩,顺利通过大学英语四六级。想了解更多2025年最新大学英语四六级词汇、大学英语四六级作文、大学英语四六级翻译相关内容请关注新东方英语四六级网。

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。