新东方网>app资讯>大连大学考试>正文

Day 2 英语四六级翻译高分攻略:【传统节日】

2025-04-16 15:00

来源:大连新东方四六级

作者:Leo

  在即将到来的四六级考试中,翻译部分往往是学生们面临的最大挑战之一。为了帮助大家更好地准备这一环节,特别推出了翻译专项练习,旨在提升大家的翻译技能。

  题目:

  近年来,中国的传统节日越来越受到年轻人的喜爱。他们通过各种方式庆祝节日,不仅传承了文化传统,还为这些古老节日注入了新的活力。

  参考翻译:

  In recent years, traditional Chinese festivals have become increasingly popular among young people. They celebrate these festivals in various ways, which not only helps to preserve cultural traditions but also brings new vitality to these ancient festivals.

  考点解析:

        In recent years

  考点:表示时间范围,常用于引出背景或趋势。

  例句:In recent years, more and more people have started to use renewable energy.

  (近年来,越来越多的人开始使用可再生能源)

  Become increasingly popular

  考点:表示逐渐变得流行或受欢迎。

  例句:Electric vehicles are becoming increasingly popular in urban areas.

  (电动汽车在城市地区越来越受欢迎)

  Celebrate... in various ways

  考点:表示以多种方式庆祝。

  例句:People celebrate the New Year in various ways, such as having parties or watching fireworks.

  (人们以各种方式庆祝新年,比如举办派对或观看烟花)

  Which引导的非限制性定语从句

  考点:which可以指代前面的整个句子,引导非限制性定语从句。

  例句:The new policy has been implemented, which will benefit many small businesses.

  (新政策已经实施,这将惠及许多中小企业)

  Help to...

  考点:表示“帮助做某事”,常用于表达积极影响。

  例句:Regular exercise helps to improve physical health.

  (定期锻炼有助于改善身体健康)

  如果大家想了解更多的四六级信息,可以关注大连新东方四六级,也可以直接联系在线老师进行咨询。希望以上内容能够为你的四六级复习提供帮助,祝你备考顺利,考研成功!


  四六级|四六级辅导|四六级课程|四六级备考|四六级复习|大连新东方四六级线下班来啦

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。