新东方网>app资讯>淮安大学考试>正文

2025 年下半年大学英语四六级翻译必背:50 个文化类高频词 + 真题示例

2025-08-22 00:16

来源:新东方四六级网

作者:新东方四六级网

在跨文化交流日益频繁的今天,大学英语四六级翻译不仅是衡量考生语言转换能力的重要指标,更成为展现中国文化、促进国际理解的桥梁。作为四六级考试的核心模块之一,翻译考查的绝非简单的字面对译,而是对词汇精准度、句式灵活性及文化适配性的综合考量。在开始深入探讨之前,先给大家推荐一个超实用的网站——[新东方] 英语四六级官网(https://cet4-6.xdf.cn/)。

这里不仅有最新的英语四六级考试资讯、真题资料,还能帮助你提升英语能力,为未来的职业发展打下坚实基础,毕竟春招、校招、大学夏令营中,英语水平可是关键竞争力之一哦!

随着大学英语四六级考试的不断改革,翻译部分的难度逐年增加,尤其是文化类话题的翻译,成为了考生们备考的重点和难点。为了帮助考生们在2025 年下半年的考试中脱颖而出,我们精心整理了**50 个文化类高频词**,并结合**真题示例**,为大家提供一套高效的备考方案。

### 一、为什么文化类翻译如此重要?

近年来,四六级翻译题目越来越注重对中国传统文化的考察,如“春节”、“茶文化”、“书法”等话题频繁出现。这些题目不仅考察考生的语言能力,还要求考生对中国文化有深刻的理解和准确的表达。因此,掌握文化类高频词成为了备考的关键。

### 二、50 个文化类高频词,助你轻松应对翻译题

以下是我们在历年真题和模拟题中总结出的**50 个文化类高频词**,涵盖了节日、艺术、历史、哲学等多个领域。熟记这些词汇,将帮助你在翻译部分游刃有余。

1. **春节 (Spring Festival)**
2. **中秋节 (Mid-Autumn Festival)**
3. **端午节 (Dragon Boat Festival)**
4. **清明节 (Qingming Festival)**
5. **元宵节 (Lantern Festival)**
6. **茶文化 (Tea Culture)**
7. **书法 (Calligraphy)**
8. **国画 (Chinese Painting)**
9. **京剧 (Peking Opera)**
10. **武术 (Martial Arts)**
11. **孔子 (Confucius)**
12. **儒家思想 (Confucianism)**
13. **道家思想 (Taoism)**
14. **佛教 (Buddhism)**
15. **丝绸之路 (Silk Road)**
16. **长城 (The Great Wall)**
17. **故宫 (The Forbidden City)**
18. **兵马俑 (Terracotta Warriors)**
19. **瓷器 (Porcelain)**
20. **刺绣 (Embroidery)**
21. **剪纸 (Paper Cutting)**
22. **风筝 (Kite)**
23. **对联 (Couplet)**
24. **年画 (New Year Painting)**
25. **龙 (Dragon)**
26. **凤凰 (Phoenix)**
27. **熊猫 (Panda)**
28. **太极 (Tai Chi)**
29. **中医 (Traditional Chinese Medicine)**
30. **针灸 (Acupuncture)**
31. **风水 (Feng Shui)**
32. **四大发明 (Four Great Inventions)**
33. **指南针 (Compass)**
34. **火药 (Gunpowder)**
35. **造纸术 (Papermaking)**
36. **印刷术 (Printing)**
37. **诗词 (Poetry)**
38. **散文 (Prose)**
39. **小说 (Novel)**
40. **神话 (Mythology)**
41. **传说 (Legend)**
42. **民间故事 (Folklore)**
43. **传统服饰 (Traditional Clothing)**
44. **旗袍 (Cheongsam)**
45. **汉服 (Hanfu)**
46. **饮食文化 (Culinary Culture)**
47. **八大菜系 (Eight Major Cuisines)**
48. **火锅 (Hot Pot)**
49. **饺子 (Dumpling)**
50. **粽子 (Zongzi)**

### 三、真题示例:如何运用高频词?

以下是一道典型的四六级翻译真题,结合我们整理的高频词,看看如何准确翻译:

**真题示例:**
春节是中国最重要的传统节日之一,通常在农历正月初一庆祝。人们会贴春联、放鞭炮、吃饺子,以祈求来年的好运。

**参考翻译:**
The Spring Festival is one of the most important traditional festivals in China, usually celebrated on the first day of the first lunar month. People paste couplets, set off firecrackers, and eat dumplings to pray for good luck in the coming year.

在这道题中,我们运用了**Spring Festival**、**couplet**、**firecracker**、**dumpling**等高频词,确保了翻译的准确性和流畅性。

### 四、备考建议:如何高效记忆高频词?

1. **分类记忆**:将高频词按主题分类,如节日、艺术、历史等,便于系统化记忆。
2. **结合真题**:通过历年真题和模拟题,熟悉高频词的使用场景和搭配。
3. **多练习翻译**:每天练习1-2道翻译题,巩固高频词的使用。
4. **制作词汇卡片**:将高频词写在卡片上,随时随地进行复习。

### 五、结语

2025 年下半年的四六级考试即将到来,文化类翻译依然是备考的重点。通过掌握**50 个文化类高频词**,并结合真题进行练习,你将能够在翻译部分取得优异的成绩。希望本文的整理和示例能为你的备考提供有力支持,助你顺利通过考试!

**立即行动,开始你的高频词记忆之旅吧!**

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。