新东方网>app资讯>镇江大学考试>正文

四六级翻译常考中国传统文化词汇有哪些?分类汇总表

2025-08-11 11:00

来源:新东方

作者:新东方叶子学姐

  四六级翻译中,中国传统文化主题占比常年达 40% 以上,从节气习俗到艺术瑰宝,相关词汇若掌握不牢,很容易出现 “中式翻译” 的尴尬。以下按高频场景分类汇总,附记忆技巧帮你高效掌握。​

  核心文化符号类​

  这类词汇是翻译高频考点,需精准记忆:​

  思想流派: Confucianism(儒家)、Taoism(道家)、Mohism(墨家)​

  经典著作: The Analects of Confucius(《论语》)、Tao Te Ching(《道德经》)​

  艺术形式: calligraphy(书法)、ink wash painting(水墨画)、Peking opera(京剧)​

  记忆技巧:用 “发音联想” 记专有名词,比如 “ Confucius” 发音接近 “孔子”,“Taoism” 源自 “道” 的拼音 “Tao”,结合文化背景更易记住。​

  传统节日与习俗类​

  近 5 年真题中,春节、端午、中秋等节日反复出现,需掌握:​

  节日名称: Lantern Festival(元宵节)、Dragon Boat Festival(端午节)、Mid - Autumn Festival(中秋节)​

  习俗活动: dragon boat racing(赛龙舟)、mooncake(月饼)、paper - cutting(剪纸)、ancestor worship(祭祖)​

  注意:“粽子” 的标准译法是 “zongzi”,无需直译;“压岁钱” 用 “lucky money” 更符合语境,避免直译 “pressure money”。​

  饮食与服饰类​

  中国美食和传统服饰是翻译常客,高频词汇包括:​

  特色饮食: dumpling(饺子)、steamed bun(馒头)、Buddha Jumps Over the Wall(佛跳墙)、Maotai(茅台)​

  服饰单品: cheongsam(旗袍)、hanfu(汉服)、silk(丝绸)、embroidery(刺绣)​

  提示:多数中式菜肴用拼音 + 注释的形式,如 “东坡肉” 译为 “Dongpo pork (braised pork belly named after Su Dongpo)”,翻译时可灵活处理。​

  建筑与科技类​

  长城、故宫等建筑及四大发明常考,需记:​

  建筑名称: the Great Wall(长城)、the Forbidden City(故宫)、Suzhou gardens(苏州园林)​

  科技发明: papermaking(造纸术)、printing(印刷术)、the compass(指南针)、gunpowder(火药)​

  备考建议:将同类词汇制成思维导图,比如 “传统艺术” 下联动 “书法、京剧、剪纸”,结合真题例句记忆用法。考前一周集中复习高频词,重点关注近 3 年真题中反复出现的词汇,如 “丝绸之路(the Silk Road)”“孔子学院(Confucius Institute)” 等,这些都是翻译的 “得分关键词”。

  【南京新东方四六级】适配各个基础段的线下课程来了 ! 「个性化方案」+「分层教学」+「多班型任选」

  ?四六级无忧大班:适合有一定基础人群,能够比较好的跟上班级学习节奏

  ?四六级无忧小班:适合基础薄弱人群,需要着重夯实巩固

  ?一对一定制辅导:适合各种需求的考生,定制方案,灵活排课,除四六级外还有更多定制服务如成人英语、商务口语等

  课程面向:南京地区备考四六级考试的在校本科生/研究生

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。