新东方网>app资讯>镇江大学考试>正文

必看!英语四六级翻译高频话题词汇 + 句式模板

2025-08-26 11:55

来源:新东方

作者:新东方叶子学姐

  翻译在四六级考试中占比 15%,看似考查综合能力,实则有规律可循。不少考生因 “没积累话题词汇”“不会组织句式” 丢分,其实只要掌握高频话题词汇和实用句式模板,翻译就能快速提升。这份整理好的 “词汇 + 模板” 干货,帮你轻松应对四六级翻译。​

  一、四大高频话题,核心词汇速记​

  近年四六级翻译常围绕 “中国文化、社会发展、科技进步、生态环境” 四大话题,提前记熟对应词汇,考场上能避免 “卡壳”。​

  1. 中国文化类(考频最高)​

  这类话题常涉及传统节日、文化遗产、艺术形式等,核心词汇要区分 “专有名词” 和 “描述性词汇”:​

  专有名词:春节(the Spring Festival)、故宫(the Forbidden City)、京剧(Peking Opera)、丝绸之路(the Silk Road)、毛笔(writing brush);​

  描述性词汇:传承(inherit)、象征(symbolize)、历史悠久的(time-honored)、独具特色的(unique)、弘扬(promote)。​

  比如翻译 “春节是中国最重要的传统节日”,可直接用 “ The Spring Festival is the most important traditional festival in China. ”,词汇准确就能拿基础分。​

  2. 社会发展类​

  涵盖教育、交通、民生等内容,词汇要贴近现实生活:​

  核心词汇:城市化(urbanization)、义务教育(compulsory education)、高速铁路(high-speed railway)、社会保障(social security)、老龄化(aging population);​

  搭配短语:促进经济增长(promote economic growth)、改善生活质量(improve the quality of life)、缓解交通压力(ease traffic pressure)。​

  例如 “高速铁路极大地缩短了人们的出行时间”,可译为 “ High-speed railways have greatly shortened people's travel time. ”,用对短语就能让句子更地道。​

  3. 科技进步类​

  近年常考人工智能、数字技术等,注意 “专业术语” 的准确表达:​

  专业术语:人工智能(artificial intelligence, AI)、5G 技术(5G technology)、电子商务(e-commerce)、大数据(big data)、智能手机(smartphone);​

  常用动词:研发(develop)、应用(apply)、改变(transform)、便捷(facilitate)。​

  翻译 “人工智能已广泛应用于医疗领域”,可写为 “ Artificial intelligence has been widely applied in the medical field. ”,术语正确是得分关键。​

  4. 生态环境类​

  聚焦环保措施、自然保护等,词汇要体现 “绿色理念”:​

  核心词汇:环境保护(environmental protection)、可再生能源(renewable energy)、垃圾分类(garbage classification)、空气污染(air pollution)、可持续发展(sustainable development);​

  固定表达:减少污染(reduce pollution)、节约资源(save resources)、保护野生动物(protect wild animals)。​

  比如 “垃圾分类有助于节约资源和保护环境”,译为 “ Garbage classification helps save resources and protect the environment. ”,固定表达能保证句子逻辑清晰。​

  二、三类实用句式模板,直接套用不丢分​

  翻译不用追求复杂句式,掌握 “基础句、并列句、从句” 三类模板,就能应对 80% 的考题,还能避免语法错误。​

  1. 基础句模板:主语 + 谓语 + 宾语 / 表语(适合简单句)​

  当句子结构简单,直接用 “谁 + 做什么 / 是什么” 的句式,保证语法正确:​

  模板 1:主语 + play (s) an important role in...(…… 在…… 中发挥重要作用)​

  例句:传统文化在当代社会中发挥着重要作用。(Traditional culture plays an important role in modern society.)​

  模板 2:主语 + has/have become + 形容词 + in recent years(近年来…… 变得……)​

  例句:电子商务近年来变得越来越流行。(E-commerce has become more and more popular in recent years.)​

  2. 并列句模板:用 and/but/so 连接(适合表达两个相关意思)​

  当句子有两个分句,用并列连词连接,让逻辑更连贯:​

  模板:分句 1 + and/but/so + 分句 2(注意分句主谓完整)​

  例句:中国有丰富的自然资源,并且拥有悠久的历史。(China has abundant natural resources, and it has a long history.)​

  例句:虽然科技发展很快,但我们仍需重视传统文化。(Technology is developing rapidly, but we still need to attach importance to traditional culture.)​

  3. 从句模板:定语从句 / 状语从句(适合修饰名词或表达条件、原因)​

  遇到 “需要修饰的名词” 或 “表达原因、条件” 时,用从句让句子更丰富:​

  定语从句模板:名词 + which/that + 从句(用来修饰前面的名词)​

  例句:这是一座有着 200 年历史的寺庙。(This is a temple which has a history of 200 years.)​

  原因状语从句模板:Because + 从句,主句 / 主句 + because + 从句(表达原因)​

  例句:很多人喜欢春节,因为它是家人团聚的时刻。(Many people like the Spring Festival because it is a time for family reunion.)​

  三、翻译提升小技巧:避开常见误区​

  不逐字硬译:比如 “人山人海” 不要译为 “people mountain people sea”,用 “a sea of people” 更准确;​

  优先用简单词汇:不会写 “complicated” 就用 “difficult”,保证拼写正确比追求难词更重要;​

  检查主谓一致:比如 “智能手机改变了生活”,主语 “smartphones” 是复数,谓语用 “change” 而非 “changes”。​

  四六级翻译的核心是 “准确、流畅”,只要记熟高频话题词汇,灵活套用句式模板,再避开常见误区,就能轻松拿到 10 + 的分数。建议每天花 20 分钟,用 “词汇 + 模板” 练习 1 篇翻译,坚持 2 周,就能明显看到进步!

  【南京新东方四六级】适配各个基础段的线下课程来了 ! 「个性化方案」+「分层教学」+「多班型任选」

  ?四六级无忧大班:适合有一定基础人群,能够比较好的跟上班级学习节奏

  ?四六级无忧小班:适合基础薄弱人群,需要着重夯实巩固

  ?一对一定制辅导:适合各种需求的考生,定制方案,灵活排课,除四六级外还有更多定制服务如成人英语、商务口语等

  课程面向:南京地区备考四六级考试的在校本科生/研究生

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。