新东方网>app资讯>安阳大学考试>正文

2026云南大学研究生考试367-《翻译基础(越南语)》考试大纲

2025-09-07 23:55

来源:新东方考研

作者:新东方考研

367-《翻译基础(越南语)》考试大纲

 

一、考试要求及总体目标

《翻译基础(越南语)》是全日制越南语翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考查考生的汉越互译能力是否达到进入MTI学习阶段的水平。本科目的考试内容包括越译汉和汉译越两大部分。要求考生具备较高的中文表达能力,具备相应的越南语词汇量、语法知识,并能综合运用越南语知识及翻译技能进行越南语专业高年级难度的汉越互译。重在考核考生的汉语和越南语语言表达能力和翻译能力。

二、考试形式与试题结构

(一)试卷成绩及考试时间

本试卷满分为150分,考试时间为180 分钟。

(二)答题方式

答题方式为闭卷,笔试。

(三)试题结构

本试卷采取客观试题与主观试题相结合,翻译技能测试与综合技能测试相结合的方法。主要涉及选择题、判断题、越译汉、汉译越等题型。每次考试视具体情况采用合适的题型进行命题。

三、考察目标及要求

(一)词语翻译

1.考察目标

考察考生翻译汉越术语、缩略语、专有名词、词组、短语的准确度。

2.考试要求

要求考生运用较为丰富的政治、经济、外交、文化等方面的知识储备,运用正确得当的翻译策略和技巧,准确地翻译题中的汉越术语、缩略语、专有名词、词组、短语等。

(二)短文翻译

1.考察目标

考察考生政治、经济、科技、商贸等内容汉语和越南语短文的翻译准确度。

2.考试要求

要求考生具备汉越互译的基本能力,能够运用正确得当的翻译策略和技巧进行双语互译。要求考生准确地翻译题中的政治、经济、科技、商贸等内容汉语和越南语短文。译文忠实原文,无明显误译、漏译,译文通顺,用词正确、表达基本无误,译文无明显语法错误。越译汉速度每小时1500—2000个字,汉译越速度每小时1200—1700个字。

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。