六级翻译预测
2025-06-12 15:15
来源:
作者:
本文提供六级翻译预测,希望所以考生顺利通过六·级考试。更多的资料,请关注新东方官网,有任何问题欢迎咨询哦~
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your
answer on Answer Sheet 2.
近年来,中国在人工智能领域不断取得进展。中国机器人产业规模持续壮大,已连续 11 年成为全球最大工业
机器人市场。从登上春晚舞台扭秧歌,到马拉松赛场上奔跑竞技,人形机器人(humanoid robots)正逐渐走进公众
视野。同时,以 DeepSeek 为代表的国产人工智能大模型正以前所未有的速度崛起,标志着中国在人工智能领域从
“跟随者”向“引领者”的转变。未来,在政策支持与技术创新的推动下,人工智能将深度融入各行各业,加速中国产
业转型升级。
In recent years, China has made continuous progress in the field of artificial intelligence (AI). The scale of China’s
robotics industry has been expanding, and the country has remained the world’s largest market for industrial robots for 11
consecutive years. From dancing Yangko on the stage of the Spring Festival Gala to running competitively in marathon races,
humanoid robots are gradually stepping into the public eye. Meanwhile, domestically developed AI large models, represented
by DeepSeek, are rising at an unprecedented pace, marking China’s transformation from a “follower” to a “leader” in the AI
sector. In the future, driven by policy support and technological innovation, AI will deeply integrate into all walks of life,
accelerating the transformation and upgrading of China’s industries.
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your
answer on Answer Sheet 2.
近年来,随着中国电影产业的发展和国人文化自信的提升,市场上涌现出了越来越多植根于传统文化的国产动
画电影。这些电影多改编自中国的经典名著和神话传说。电影创作者会基于时代精神,用现代方式重新讲述这些老
故事,带给观众耳目一新的体验。数据显示,国产动画电影的市场份额不断飙升,在影片数量和票房(box office
revenue)上始终保持着强劲的势头。未来,国产动画电影将持续从中国文化中汲取养分与能量,在全球市场上讲好
中国故事。
In recent years, with the development of China’s film industry and the enhancement of cultural confidence among the Chinese
people, an increasing number of domestic animated films rooted in traditional culture have emerged in the market. These
films are mostly adapted from Chinese classics and mythologies. Based on the spirit of the times, film creators retell these
old stories in modern ways, bringing a refreshing experience to the audience. Data shows that domestic animated films have
seen a continuous surge in market share and have maintained a strong momentum in both the number of releases and box
office revenue. In the future, domestic animated films will continue to draw nourishment and energy from Chinese culture to
tell Chinese stories well in the global market.
1Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your
answer on Answer Sheet 2.
孔子(Confucius)是春秋时期鲁国人,中国古代伟大的思想家、教育家、政治家和儒家思想(Confucianism)的创
始人。他一生大部分时间都在从事教育事业,培养出很多知识渊博、有才能的人。作为儒家学派的创始人,孔子的
思想以“仁(benevolence)”为核心。他的思想和学说的精华,主要收录于《论语》(The Analects)一书。孔子所创立
的包括哲学、政治、道德和教育等在内的完整学说,影响中国长达两千多年,是中华文化的宝贵遗产。同时,孔子
的思想对世界也产生了深远的影响,推动了世界文明的发展。
Confucius, who lived in the State of Lu during the Spring and Autumn Period, was a great thinker, educator, statesman and
the founder of Confucianism in ancient China. With most of his life engaged in the education cause, Confucius cultivated
many knowledgeable and talented people. As the founder of Confucianism, he made “benevolence” the core of his thought.
The essence of his thoughts and theories is recorded in the book The Analects. Regarded as the precious heritage of Chinese
culture, the complete doctrines founded by Confucius, including philosophy, politics, ethics and education, have influenced
China for more than two thousand years. Meanwhile, his thoughts also have had a profound impact on the world and have
promoted the development of world civilization.
版权及免责声明
①凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。
② 本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。
③ 如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。