当我们站在长城烽火台眺望群山时,除了惊叹 “不到长城非好汉”,是否想过用英文向外国朋友介绍这段历史,分享你的震撼之感?新版义务教育课标将“文化意识”列为核心素养,要求用英语传播中国传统与当代文化,提升跨文化表达能力。
名胜古迹不仅是历史的见证,更是语言学习的鲜活教材。今天,我们用双语开启文化漫游,让我们在游山玩水中积累表达,做中华文化传播者。我们孩精心整理了【中国传统文化50篇资料】,每篇都包含英文篇章、详尽的中文解读以及重点词汇表哟~!
一、万里长城:The Great Wall
始建于西周的长城,是世界上最长的军事防御工程,总长超过 21000 公里,堪称 “古代世界七大奇迹” 之一。它像一条巨龙蜿蜒于山川高原之间,凝聚着古人的智慧与毅力。
The Great Wall, first constructed in the Western Zhou Dynasty, is the longest military defense project in the world, with a total length of over 21,000 kilometers, and it is regarded as one of the "Seven Wonders of the Ancient World". Like a huge dragon, it winds its way through mountains and plateaus, embodying the wisdom and perseverance of the ancient Chinese people.
必学表达:
·The Great Wall(万里长城)
·Western Zhou Dynasty(西周)
·Seven Wonders of the Ancient World(古代世界七大奇迹)
·military defense project(军事防御工程)
·total length of over...(总长度超过……)
·be regarded as(被视为……)
·like a huge dragon(像一条巨龙)
·wind its way through(蜿蜒穿过……)
·embody the wisdom and perseverance of(体现……的智慧和毅力)
二、故宫:The Forbidden City
这座明清两代的皇家宫殿,曾是 24 位皇帝的居所,拥有 70 余座宫殿和 9000 多间房屋。其严格的中轴对称布局,彰显着古代皇权的威严。1987 年被列为世界文化遗产,如今成为游客感受皇家文化的必到之地。
The Forbidden City, the imperial palace of the Ming and Qing dynasties, once served as the residence of 24 emperors. It boasts more than 70 palaces and over 9,000 rooms. Its strict central axis symmetric layout demonstrates the majesty of ancient imperial power. In 1987, it was listed as a World Cultural Heritage site, and now it has become a must-visit place for tourists to experience the imperial culture.
必学表达:
·The Forbidden City(故宫/紫禁城)
·Ming and Qing dynasties(明清两代)
·World Cultural Heritage(世界文化遗产)
·imperial palace(皇家宫殿)
·serve as the residence of(作为……的居所)
·boast...(拥有……)
·central axis symmetric layout(中轴对称布局)
·demonstrate the majesty of(彰显……的威严)
·be listed as(被列为)
·World Cultural Heritage site(世界文化遗产地)
·must-visit place(必到之地)
三、兵马俑:The Terracotta Warriors
1974 年,农民打井时意外发现的兵马俑,揭开了秦始皇陵的神秘面纱。8000 多件真人大小的陶俑、战马和战车,神态各异,细节逼真,被誉为 “世界第八大奇迹”,直观展现了秦代军队的雄姿。
The Terracotta Warriors, accidentally discovered by farmers while digging a well in 1974, unveiled the mysterious veil of the Mausoleum of Qin Shi Huang. With over 8,000 life-sized terracotta figures, horses and chariots, each with distinct expressions and vivid details, it is hailed as the "Eighth Wonder of the World" and intuitively showcases the majestic posture of the Qin Dynasty's army.
必学表达:
·The Terracotta Warriors(兵马俑)
·accidentally discovered by(被……意外发现)
·unveiled the mysterious veil of(揭开……的神秘面纱)
·over 8,000 life-sized...(8000 多件真人大小的……)
·terracotta figures(陶俑)
·distinct expressions(神态各异)
·vivid details(逼真的细节)
·be hailed as(被赞誉为)
·The Eighth Wonder of the World(世界第八大奇迹)
四、黄山:Huangshan Mountain
黄山以奇松、怪石、云海、温泉 “四绝” 闻名于世。迎客松伸展枝干似在欢迎宾客,怪石形态各异如鬼斧神工,云海缭绕时更显仙境之美。它不仅是中国山水的典范,还启发了无数文人墨客的创作。
Huangshan Mountain is renowned for its "Four Wonders": peculiar pines, exotic rocks, sea of clouds, and hot springs. The Guest-Greeting Pine stretches its branches as if welcoming visitors, while the exotic rocks, with their varied shapes, look like masterpieces of uncanny craftsmanship. When the sea of clouds shrouds the mountain, it takes on an otherworldly beauty of a fairyland. Not only is it a model of Chinese landscapes, but it has also inspired the creations of countless literati and poets.
必学表达:
·be renowned for(以……闻名于世)
·Four Wonders(四绝)
·Guest-Greeting Pine(迎客松)
·stretch its branches(伸展枝干)
·as if welcoming visitors(似在欢迎宾客)
·exotic rocks(怪石)
·varied shapes(形态各异)
·look like masterpieces of uncanny craftsmanship(如鬼斧神工的杰作)
·sea of clouds(云海)
面对小朋友,新东方有编程、美术、机器人、科学等素质课程,也有口才、写字、脑力、故事表演等素养课程,还有游学营地喔;
面对高中生、大学生,有留学咨询、出国考试、大学四六级、考研、专升本、成人英语;
反正,我们提供全程体系化教育教学解决方案,只要是你想学的,我们都有(嘻~)
有需要欢迎点击下方,将有专人和您联系解答~

获取优惠信息
了解课程信息

小程序

App

公众号

视频号

微博
抖音

小红书